Język Dostojewskiego
Czytanie książek w oryginale nie jest w dzisiejszych czasach zbyt modne, co większości z nas z pewnością nie wydaje się być zbyt dziwne. Przede wszystkim musimy pamiętać o tym, iż większość nowowydanych, popularnych książek z zagranicy jest dość szybko tłumaczona na wiele języków świata. Poza tym w Internecie można znaleźć wiele amatorskich tłumaczeń, dzięki którym każdy bez większego problemu ma dostęp do polskich wersji językowych wielu powieści. Niemniej jednak są i tak ambitne osoby, które chciałyby poznać ulubione książki nie w języku tłumacza, a w oryginale. Czytanie w obcym języku nie jest łatwe, nawet dla osób dobrze zaznajomionych z danym językiem, niemniej jednak nie jest również niemożliwe. Wszystko zależy od tego, jak bardzo zaangażujemy się w czytanie i jak wiele czasu będziemy chcieli mu poświęcić. Jeśli chodzi o język rosyjski to wiele osób z pewnością bardzo chętnie przyjrzałoby się bliżej powieściom Dostojewskiego czy Bułhakowa, zwłaszcza Zbrodni i Karze czy Mistrzowi i Małgorzacie.
Tłumacz języka rosyjskiego .